2016-2017学年第一学期讲座通知(二)
发布时间: 2016-11-11 浏览次数: 111

  

学院师生:

现将本院第12周有关讲座安排通知如下:

一、翻译行业、企业与职业

讲座时间:2016111413:30-15:00

地点:图书馆多功能厅

主讲人:崔启亮

讲座内容:从全球化与信息化视角分析翻译行业与翻译市场的现状与特征,基于行业调查数据分析国内外跨国企业与翻译企业的翻译需求和服务方式,从行业和企业需求角度谈翻译职业特征,现代译者能力及职业发展,对高校翻译专业人才培养和学习内容提出建议。

二、大数据时代的翻译技术发展及翻译人才培养

讲座时间:2016111415:15-16:30

地点:图书馆多功能厅

主讲人:王华树

讲座内容:在大数据时代,在新技术驱动之下,语言服务呈现出海量化、多元化、碎片化、多模态、即时性等特点,这些市场需求促使翻译技术迅速发展。例如,科大讯飞开发了语音听写、语音输入法、语音翻译、语音学习、会议听写、舆情监控等智能化语言技术。以SDL为代表的翻译工具开发商纷纷开发出基于网络的技术写作、翻译记忆、术语管理、语音识别、自动化质量保证、翻译管理等工具,并广泛应用于产业翻译实践之中。计算机辅助翻译软件从单机版走向网络协作、走向云端,从单一的PC平台走向多元化的智能终端。诸如FlittoTryCanOnesky等生态整合性的众包翻译平台也受益于大数据技术,蒸蒸日上。语言技术的飞速发展,对翻译手段、翻译方式、翻译流程、翻译环境、翻译质量等都产生了巨大的影响。在此背景下,反思当前翻译教育与翻译技术发展需求之间的差距,加强翻译技术人才培养,推进现代翻译教育的变革和发展,具有重要的现实意义

三、大数据环境下的数据收集与分析

讲座时间:2016111615:30-17:00

地点:图书馆多功能厅

主讲人:郑新民

讲座内容:作为一种在网络化环境下进行质化资料收集的新方法,网络志已被西方学界广泛地接受并使用在社会科学研究中,但国内学界,尤其是外国语言研究领域,对此方法还较为陌生。本讲座首先对网络志进行界定,描述其资料收集与分析的流程和规范,接着以海外基于网络化外国语言研究为案例对该方法展开具体的分析,最后探讨了在使用网络志方法进行在线资料收集时所应遵守的相关伦理问题。本讲座借助对网络志的使用原则,旨在为我国外语学者开展网络化外国语言研究时提供更多的资料收集方法。

四、翻译的教与学

讲座时间:2016111813:30-15:00

地点:图书馆多功能厅

主讲人:杨俊峰

讲座内容:中国及西方的翻译概念,翻译的核心任务、翻译的起源、发展及历史、著名翻译机构介绍、翻译学派介绍、翻译中的社会学与文化学、翻译的研究方法等。